Ангел мести - Страница 7


К оглавлению

7


Когда она берет в руки своё оружие, я осведомляюсь у неё: "Могу ли я взглянуть на него."

Ее лицо застыло от моей просьбы, но все же она соглашается и вручает мне лакированные ножны с мечом с определенным трепетом и в соответствии с культурными традициями. Я выдвигаю лезвие, но она останавливает меня, прежде чем я успеваю полностью извлечь клинок из ножен, отрицательно качая головой.

"Почему?"

"Считается оскорблением полностью извлекать лезвие из ножен. Пожалуйста, прошу тебя, ради моей чести - не поступай так".

Я быстро возвращаю меч в ножны, слыша металлический шепот лезвия, скользнувшего назад. Без сомнения, это прекрасный клинок с причудливым, едва различимым для глаз, рисунком на поверхности, бритвенно-острый, сверкающий в своем отблеске. Очевидно этот клинок - фамильная реликвия, он просто уникален.

Эта женщина, должно быть, пользовалась большим уважением в японской семье, которая приняла ее в свой круг. Моих знаний об этой стране хватает, чтобы понять, что подарки подобного рода никогда не вручаются просто так. Ей несомненно пришлось потрудиться, чтобы заслужить его.

"Я никогда не опозорила бы тебя, Ецуко, ты же знаешь это". Я почтительно передаю ей клинок и наблюдаю, как она сильной рукой приняла его.

Взяв меня за руку, она говорит: "Давай-ка пройдемся, у нас осталось ещё одно дело." И направляется со мной через сад к дальней стороне, где берет пучок длинных, тонких прутьев, а затем задвигает меч в его сердцевину, и взваливает всю эту кучу себе на плечи. Надвинув плетеную шляпу на голову, она выглядит точь-в-точь как обычный японский мужчина, бредущий по своим делам.

Голубые глаза довольно долго всматриваются в меня, как будто запоминая, перед тем как уткнуться в землю.

"Ну что, не пора ли тебе вернуться домой?"



Глава 4

        Мое предыдущее мнение о кимоно быстро меняется за то время, пока мы медленно пробираемся по направлению к посольству. Из-за сандалий на моих ногах и узости кимоно, я не в состоянии перемещаться больше, чем на несколько дюймов за шаг. Я смотрю на других женщин, окружающих меня и семенящих, как обычно, по своим повседневным делам, и вскоре осознаю, что всякая одежда имеет как свои недостатки, так и преимущества. И хотя моё повседневное платье широко и немного тяжеловато, но зато в нем я могу свободно передвигаться. Кимоно хоть и позволяет мне перемещаться без широкой юбки и затянутого корсета, но в нем из-за стесненности в движениях, а так же крайне неудобных сандалий, я семеню, прихрамывая, словно какая-то утка.  

Не отрывая своих глаз от земли, я сосредоточенно следую за длинными ногами, ступающими прямо передо мной. Время от времени я поднимаю глаза, наблюдая за плавным покачиванием её бедер. Мы следуем молча, как никак - она господин в семье, а я - послушная жена в сопровождении мужа, следующая за ним на шаг позади. Я пытаюсь запомнить пройденный путь на тот случай, если мне потребуется найти ее, но вскоре одна улица становиться похожей на другую, а мне ничего не остается, кроме как прийти в панику только от одной мысли, что по прибытию в посольство меня запрут и никуда не выпустят. И что она оставит меня навсегда - я не смогу найти её. Я же останусь одна!

Узкие улицы заполнены людьми, а жара становиться просто невыносимой.  Связку прутьев Ецуко пихают со всех сторон, и ей становиться довольно тяжело удерживать её. Схватив за руку, она втаскивает меня в узкий проход, расположенный между двумя строениями, где прислоняет свою ношу к стене и с раздражением помещает руки на бедра. Я поднимаю глаза и вижу хмурый взгляд, отображенный на её лице.

“Что будем делать?”

Несколько секунд она хранит тишину, и я вижу, как она пытается найти выход из сложившейся ситуации.  Храня молчание, я усаживаюсь на расположенную поблизости ступеньку, предоставляя ей время для размышления о нашем следующем шаге. Бессмысленная болтовня, окружающая нас, раздражает её, я тяну её вниз и усаживаю рядом с собой, беру за руку, успокаивая. "Пожалуйста, успокойся".

Успокоится? Мое сердце колотится, словно барабан в оркестре, от одной мысли, что мне придётся оставить её, и я едва могу слышать саму себя из-за этого грохота. Некоторое время мы сидим спокойно рядом друг с другом, плывя в нежном тумане от такой близости, в ожидании, пока людской поток рассеется.  Предстоящая разлука обещает быть невыносимой для меня, и я тихонько молюсь, чтобы она стала столь же тяжелой и для неё, поскольку я совершенно не готова к тому, чтобы всё это закончилось прямо сейчас.

Мы возобновляем движение, вновь вступая в поток людей, медленно, но уверенно следуя по направлению к нашей цели. Каждый шаг, что я совершаю по направлению к посольству, является шагом, отдаляющим меня от неё, и это пугает меня.

Наконец мы почти достигаем посольства и перед ним - за пару переулков - резко сворачиваем в сторону. Ецуко ведет меня вдоль узких проходов до тех пор, пока не находит удобного подъема на крышу, и исчезает, выясняя обстановку. Довольно долго я терпеливо жду, прежде чем она возвращается.

“Давай, поднимайся сюда”.

Я кидаю взгляд, полный сомнений, на свое кимоно, затем смотрю на высокую крышу и обратно на неё. Выражение моего лица говорит само за себя, она не в силах сдержаться и улыбается над моим замешательством.  Сцепив вместе свои ладони, она поднимает меня вверх так, чтобы я смогла уцепиться за стропила крыши. Пока я вишу, уцепившись за край крыши, я чувствую её руки на моих ягодицах, толкающие меня вверх так, чтобы я смогла перегнуться через плоскую крышу и встать на ноги. Спустя несколько секунд она стоит около меня. И почему я не удивлена таким проявлением её силы и ловкости? Она - живое противопоставление мне, её сила и нежность - смертельное сочетание, особенно для моего расссудка.

7